Bibliographie sélective par pays
Le mouvement pour une langue du droit
accessible au plus grand nombre
Afrique du Sud
VILJOEN, Frans et Annelize NIENABER. Plain
Legal Language for a New Democracy, Pretoria, Protea Book House, 2001.
Allemagne
“Germany- Editing in the German Parliament”
(traduit et adapté par Emma Wagner) Clarity No. 47, mai 2002,
p. 12.
WIENERS-HORST, Barbara. « Germany-Editing in the German Parliament »
(traduit et
adapté par Emma Wagner) Clarity, No. 47, mai 2002, p.
12.
Bundesverwaltungsamt, BBB-Arteitshandbuch,
Bundesstelle für Büroorganisation und
Bürotechnik, Köln, Bürgenahe
Verwaltungssprache, 1993.
Sites Internet :
http://www.bva.bund.de/imperia/md/content/bbb_win/allgemeines/14.pdf
http://www.bva.bund.de/aufgaben/win/sub/brosch_online
Angleterre
CASTLE, Richard, Peter BUTT, Modern Legal
Drafting, Cambridge University Press,
2002.
CUTTS, Martin et Emma WAGNER. Clarifying EC
Regulations,
Angleterre, Plain
Language Commission, 2001.
CUTTS, Martin. Clarifying
Eurolaw,
Angleterre, Plain Language
Commission, 2001.
CUTTS, Martin. Lucid Law, Angleterre, Plain
Language Commission, 2e édition, 2000.
FLESCH, Rudolf. « How to Write,
Speak and Think More Effectively », Signet, 1960.
GOWERS, Ernest. The
Complete Plain Words, London, Her Majesty's Stationery Office, 1954.
GROSE, CLAIRE. Clarity 49 (p.3) sur la méthode
suivie pour cette réforme (Corporations Law Simplification Program).
PARLIAMENTARY COUNSEL’S OFFICE & THE CENTRE FOR PLAIN LEGAL
LANGUAGE. Review and
Redesign of NSW Legislation, Sydney, Parliamentary
Counsel’s Office, New South Wales Government, 1994.
PLAIN ENGLISH CAMPAIGN. Rapport Small Print, 1983.
PLAIN LANGUAGE ACTION NETWORK. How to comply with the
President’s memo on Plain Language.
http://www.plainlanguage.gov/cites/vpguid.htm
RENTON COMMITTEE, The Preparation
of Legislation, Report of a Committee
Appointed by the Lord President of the Council (Cmnd 6053, HMSO, London
1975).
SEYMOUR, EDWARD « A common EU legal language?/ in Perspectives : Studies in Tanslatology, Volume10:1, 2002 Voir
aussi du même auteur, « Euro :English : the new pidgin ? »
XANTHAKI, Helen. « Problem of quality in EU legislation; what on earth is
really
wrong? » Common Market
Law Review, Vol 38.
Sites Internet :
http://www.plainenglish.co.uk/crystal.html
http://www.plainenglish.co.uk/plainenglishguide.html
http://www.plainlanguage.demon.co.uk
Australie
ASPREY, Michèle, Plain
Language for Lawyers, 2e édition, Sydney,
Federation Press,
1996.
COMMONWEALTH LAW. Report of the
Inquiry into Legislative Drafting by the
Commonwealth, Canberra, Australian
Government Publishing Service, 1993.
EAGLESON, Robert. Style Manual
for Authors, Editors and Printers, Australie, 1996.
EAGLESON, Robert. Writing in
Plain English, Australie, 1998.
OFFICE OF PARLIAMENTARY COUNSEL (Canberra), Plain
English Manual (1994).
PARLIAMENTARY COUNSEL’S OFFICE & THE CENTRE FOR PLAIN LEGAL LANGUAGE,
Review and Redesign of NSW Legislation (Parliamentary
Counsel’s Office, New South Wales Government, Sydney, 1994).
Site Internet :
http://www.communication.org.au
http://www.opc.gov.au/plain/index.htm
Belgique
ASSOCIATION SYNDICALE DES MAGISTRATS. «Dire le droit et
être compris», Comment rendre le langage judiciaire plus accessible? Vade-mecum
pour la rédaction des jugements, Bruxelles, Bruylant, 2003.
BATSELÉ, Didier. Initiation à
la rédaction des textes législatifs, réglementaires et
administratifs,
Bruxelles,
Bruylant, 2001.
HENRY, George. Comment
mesurer la lisibilité, Bruxelles, Éditions Labor, 2e édition,
1987.
LEYS, Michel. Écrire pour
être lu : comment rédiger des textes administratifs faciles à
comprendre, Bruxelles : ministère
de la Communauté française de Belgique, Service de
la langue française et ministère de la Fonction publique, Service
d’information, 2000.
VAN DE KERCHOVE, Michel L’interprétation
endroit Approche pluridisciplinaire, Bruxelles, 1978
Sites Internet :
http://www.cfwb.be/franca/publicat/pg013.htm
http://www.lalibre.be/article/.phtml
Canada (non exhaustif)
ASSOCIATION DU BARREAU CANADIEN. « Mort au Charabia » Rapport du comitémixte sur la lisibilité juridique, Ottawa, 1990.
BAEDECKE, Bengt et Maria SUNDIN. « Plain Language in Sweden: a Progress
Report », PLAIN Conference, Toronto, septembre 2002.
CANADA. CITOYENNETÉ ET MULTICULTURALISME. Pour
un style clair et
simple, Ottawa,
Approvisionnements et Services Canada, 1991.
CANADA. GROUPE MCKAY. Groupe de
travail sur les services financiers, Ottawa,
Ministère des Finances, septembre 1998.
CONFÉRENCE ORGANISÉE PAR LE GOUVERNEMENT DU QUÉBEC, le
FERNBACH, Nicole. «Le mouvement international pour la simplification des communications officielles», Montréal, Septembre 2003
FERNBACH,
the Canadian Example », Clarity, No. 48, décembre 2002.
FERNBACH,
FERNBACH,
FORTIN, JULIE. La simplification du langage administratif, Coup d’œil, Vol. 9, no2, avril 2003.
HUNT, Brian, « Plain Language in Legislative Drafting: An Achievable
Objective or a
Laudable Ideal? », PLAIN Conference, Toronto, septembre 2002.
Le lisible et
l’illisible sous la direction d’Ysolde Gendreau, Montréal, Thémis, 2003.
MAILHOT, LOUISE. Écrire la
Décision: Guide pratique de rédaction judiciaire, Deuxième édition, Cowansville, Les
ÉditionYvon Blais Inc., 2004.
Pour un style
clair et simple Citoyenneté et Multiculturalisme,
Ottawa, 1991.
Règlement de la Loi sur la
protection du consommateur, Chapitre III, Forme des écrits
Sites Internet :
http://benefice-net.branchez-vous.com
http://www.granddictionnaire.com/
http://www.grandsorganismes.gouv.qc.ca/esimple/programme.html
http://plainlanguagenetwork.org
http://members.fortunecity.com/jusdo/HTMLobj-820/vocajuridiquequebecois.html#fn1
Espagne
CALVO RAMOS, Luciana. Introducción
al estudio del lenguaje administrativo :
gramática y
textos, Madrid, Editorial Gredos, 1980.
COMITE ASSESSOR PER A L’ESTUDI DE L’ORGANITZACIO DE
L’ADMINISTRACIO, Tècnica
Normativa, Barcelone, 1991.
DUARTE I MONTSERRAT, Carles. Llengua i
administració, Barcelone, 1986.
ESCOLA D’ADMINISTRACIÓ PÚBLICA DE CATALUNYA. Tradició
i modernitat en el llenguatge administratiu, Barcelone, 1996.
GRETEL. La forma de
las leyes, Bosch, Casa editorial, Barcelone, 1986, Madrid, 1988.
MINISTERIO PARA LAS ADMINISTRACIONES PUBLICAS. Manual de estilo del
lenguaje administrativo, Madrid, 1990.
Sites Internet :
http://www.ivap.com/eusk/admeusk/ae24.pdf
http://www.usc.es/~snlus/ligazons.htm
http://sal.avogacia.org/recursos.htm
États-Unis
« Answering the Critics of Plain Language », The
Scribes Journal of Legal Writing, Vol. 5,
The
Cognitive Style of PowerPoint, Graphics Press, Connecticut, 2003.
DOCUMENT DESIGN CENTER. Document
Design: A Review of the Relevant Research, Daniel B. Felker, Editor, Washington,
Document Design Center, American Institutes for Research, 1980
ÉTATS-UNIS.
U.S. DEPARTMENT OF TRANSPORTATION. Writing User-Friendly Documents, http://www.plainlanguage.gov/handbook/bigdocw.pdf
GARNER, Bryan A. A Dictionary
of Modern Legal Usage, New York, Oxford
University Press, 1987.
GARNER, Bryan A. The Elements
of Legal Style, New York, Oxford University Press,
1991.
GOUVERNEMENT DES ÉTATS-UNIS. Executive
Order No.
12044
KIMBLE, JOE. « Answering the Critics of Plain Language », The Scribes Journal of
Legal Writing, Vol. 5,
MELLINKOFF, David. Legal
Writing – Sense and Nonsense, St-Paul, West Publishing
Co., 1982 MELLINKOFF, David. The
Language of the Law, Boston, Little Brown,
1990.
SIEGEL, Alan et Carl FELSENFELD. Writing
Contracts in Plain English, U.S.A., West Publishing Co., 1981.
SCHRIVER, KAREN. Dynamics in Document Design
SECURITIES EXCHANGE COMMISSION. A Plain English Handbook: How to Create
Clear SEC Disclosure Documents,
http://www.sec.gov/pdf/handbook.pdf
Sites Internet :
http://www.deloitte.com/dtt/section_node/0,2332,sid=41125&lid=1,00.html
http://searchcio.techtarget.com/sDefinition/0,,sid19_gci910867,00.html
http://www.dc.com/aboutus/pressroom/bullfighter_bg.asp
http://www.dot.gov/ost/ogc/plain.htm
http://www.law.tulane.edu/cdo/index.cfm?d=inst&main=ildi.htm
http://www.plainlanguage.gov/cites/vpguid.htm
http://plainlanguage.gov/contrib/page1.htm
http://plainlanguage.gov/hotstuff/page1.htm
http://www.plainlanguagenetwork.org
http://www.siegelandgale.com/index_flash.html
http://www.uhuh.com/laws/donncoll/eo/1978/EO12044.TXT
France et Union
Européenne en langue française
Accord interinstitutionnel du
AMELINE, Claude et Claude BOIS. Rigueur
et lisibilité des écrits administratifs, Paris, Ministère de la Solidarité
nationale, sans date.
BÉNARD, Pierre. Le petit
manuel du français maltraité, Paris, Seuil, 2002.
BERGEAL, Catherine. Savoir
rédiger un texte normatif, Paris, Éditions Berger-Levrault,4e édition, 2001.
BOIS, Claude. Les règles
psychologiques de lisibilité au service de l’administration,
Paris, ARAP.
BOIS, Claude. Les règles
psychologiques de lisibilité au service de l'administration, Paris, ARAP, sans date.
Commission : Lignes directrices pour la politique législative, document SEC(95)2255/7 du
COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES, Journal Officiel des
Communautés
Européennes,
COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES. Guide Pratique Commun,
Commission : Lignes directrices pour la politique
législative, document
SEC (95)2255/7
du
communes relatives à la qualité rédactionnelle de la
législation communautaire (JO
C 73
du
COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES. L’Accord interinstitutionnel, Accord
interinstitutionnel du
COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES. Règles de technique
législative
à l’usage des services de la Commission, 1997.
COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES. Code de rédaction
interinstitutionnel,
http://www.eur-op.eu.int/code/fr/fr-000301.htm
COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES. Interinstitutional Style
Guide,
http://www.eur-op.eu.int/code/en/en-000300.htm
COMMISSION SUPÉRIEURE DE CODIFICATION121, créée en 1989,
Rapports publiés aux Éditions des Journaux officiels (Présidence de M.Braibant)
CORNU, Doyen, Mélanges
dédiés à Jean Vincent – Les définitions dans
CORNU, Gérard, Mélanges
dédiés à Jean Vincent – Les définitions dans
Dalloz, 1981.
CORNU, Gérard, Linguistique juridique, 2e édition, Montchrestien, Paris, 2000
EDCE (Études
et documents du Conseil d’État), numéro 43, 1991, p. 217.
GADET, Françoise. Le français
ordinaire, 2e édition, Armand Colin,
Paris, 1997.
GOFFIN, Roger. L’Eurolecte : la langage d’une Europe communautaire en
devenir,
Traduction et
Terminologie 1, 1997, p. 63.
GONTRAND, François. Parlez-vous
eurocrate? Les 1000 mots clés du Marché Unique, Paris, les Éd.
d’Organisation, 1991.
« Français de cuisine et poésie de cabinet » Le langage administratif vu
par un journaliste, « LE NOUVEAU JOURNAL » 1er et
IVAINER, Théodore, « Qu’est-ce qu’un texte clair? », Le droit en procès, PUF, Paris, 1983.
MIMIN, Pierre. Le style des
jugements, Paris, Librairies techniques, 1978.
MINISTÈRE DE L’ÉCONOMIE, DES FINANCES ET DU BUDGET. Les Formulaires-Conception et Réalisation, Paris, 1984.
FOUGÈRE, Louis. « La modernisation du langage juridique », EDCE (Études
et documents du Conseil d’État), (1984-1985), Numéro. 36.
OBERDORFF, HENRY. « L’émergence d’un droit de comprendre l’administration
et le droit », EDCE (Études
et documents du Conseil d’État) 1991, Numéro 43, p. 217.
ORSENNA, ERIK. La grammaire est une chanson tranquille, Stock, 2001.
Parlez-vous
eurocrate? Les 1000 mots clés du Marché Unique, les Éd.
d’Organisation, Paris 1991.
RICHAUDEAU, François. Ce que je
pense,
Paris, Éditions Retz, 1987.
RICHAUDEAU, François. Lecture et
écriture linguistique pragmatique, Paris, Éditions
Retz, 1981.
RICHAUDEAU, François. Manuel de
typographie et de mise en page, Paris, Éditions
Retz, 1989.
RICHAUDEAU, François. Recherches
actuelles sur la lisibilité, Paris, Éditions Retz,
1984.
SIG/COSA. La
simplification des formulaires administratifs-Synthèse de l’étude
quantitative,
mai
2001.
SOURIOUX, Jean-Louis et Pierre LERAT. Le
langage du droit, Paris, PUF, 1975.
TIMBAL-DUCLAUX, Louis. « La rédaction des textes: jasons sur les
jargonautes »,
Communication
et langages, no 62, p. 29.
TIMBAL-DUCLAUX, Louis. « Le jeu des 4 cerveaux », Communication et langages,
no 72,
p. 98.
TIMBAL-DUCLAUX, Louis. « Reconnaissance d'un métier: le communicateur
technique », Communication
et langages, no 95, p. 89.
TIMBAL-DUCLAUX, Louis. Communication
et langages, no 59, p. 920.
THOM, Françoise. La langue de
bois,
Paris, Julliard, 1987.
TRUSH, EMILY A. « A Study of Plain English Vocabulary and International
Audiences », Technical Communication, Vol. 48, Number 3,
August 2001, p. 289.
VIANDIER, Alain. Recherche de
légistique comparée, Berlin, Fondation européenne de
la science, Springer-Verlag, 1988.
Vademecum
relatif aux règles de citation, de typographie et de présentation
Voir http://www.eur-op.eu.int/code/fr/fr-cover.htm
Sites Internet :
http://www.blogorrhee.net/archives/000139.html
http://dossier.voila.fr/Administration
http://www.fonction-publique.gouv.fr
http://leconjugueur.com/frindex.php
http://www.linuxfrance.org/prj/jargonf/general/liens.html
Finlande
VIHONEN, Inkaliisa et Aino PIEHL. « Plain Finnish - Gobledygook knows no
national
boundaries », Plain English Campaign, Finlande, 2000.
Irlande
LAW REFORM COMMISSION. Report on the
Statutory Drafting and Interpretation:
Plain
Language and the Law, Irlande, 2001.
Law Reform Commission, Report on the
Statutory Drafting and Interpretation: Plain Language and the Law, 2001.
Italie
Clarity
No. 47, mai 2002, pour une recension du manuel d’Alfredo Fioritto et un
exposé sur la rédaction législative de Stefano Murgia et de Giovanni Rizzoni,
pp. 20-23. (« Italy - How politics can be used to improve the quality of
legislation »).
FIORITTO, Alfredo. Manuale di
stile,
Strumenti per semplificare il linguaggio delle
amministrazioni
pubbliche. Dipartimento della Funzione Pubblica, Bologna : Il Mulino,
1997, publié sous la direction d’Alfredo Fioritto.
COST269, Fortunati, Leopoldina, « Transparency and ICTs », http://www.cost269.org/documents/TRANSPARENCY.doc
Sites Internet :
http://www.corriere.it/speciali/burocratese.html
http://www.formez.it/formeznews//02-28/speciale_pag-03.html
http://www.corriere.it/speciali/burocratese.shtml Corriere Della Sera : «
Burocratese incomprensible. Il cittadino è in comma profundo »
http://www.ufficiostampacagliari.it/Speciali/Burocratese/direttiva.pdf
http://www.scuola.com/comesiscrive/lingio9.html
Nouvelle-Zélande
LAW COMMISSION (NZ). Legislative
Manual: Structure and Style Parts 2 and 3,
Wellington, NZLC, 1995.
NZ GOVERNMENT. Rewriting
the Income Tax Act : Objectives, Process and
Guidelines, Wellington, 1994.
Site Internet :
http://www.pco.parliament.govt.nz/pal/paloverview.html
Suède
EHRENBERG-SUNDRIN, Barbro. « Sweden - The Swedish government promotes
clear drafting », Clarity, N.47, mai 2002.
MATTSONN, GERD ELIZABETH. « Swedish in Sweden and in the
European Union »,
http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/article182.htm
Site Internet :
http://justitie.regeringen.se/klarsprak
Suisse
OFFICE FÉDÉRAL DE
Sites Internet :
http://www.admin.ch/ch/f/bk/sp/circuits/dtl.pdf
http://www.admin.ch/ch/f/bk/sp/guide/memoire.htm
http://www.ofj.admin.ch/themen/gesmeth/gleitf-f.pdf
http://webdroit.unige.ch/cours//formel/redaction_legislative.htm
http://www.admin.ch/ch/d/bk/sp/dores/index.htm
http://www.admin.ch/ch/d/bk/sp/leges/inhalt.htm
http://www.admin.ch/ch/f/bk/sp/circuits/dtl.pdf
Site Internet
du réseau international :
http://www.clarity-international.net
(International)
Sites
Internet de l'Union Européenne :
http://europa.eu.int/comm/translation/en/ftfog
(Union Européenne)
http://www.eur-op.eu.int/code/fr/fr-cover.htm
(Union Européenne)
http://europa.eu.int/scadplus/leg/fr/lvb/a18000.htm
(Union Européenne)
Copyright © 1999-2004, ciL Inc. Tous droits réservés. All rights reserved.Todos los derechos reservados.